Heart Touching Urdu Sad Poetry | Sad Poetry, Sad Shayari, Sad poetry in Urdu, Sad Poetry in English | 2 Line Poetry, Urdu Poetry & English Poetry |
آنسو نکل آۓ تو خود پونچھئے گا
لوگ پونچھنے آۓ گے تو سودا کرے گےIf tears come out, wipe yourselfWhen people come to wipe, they will bargainआंसू निकले तो खुद पोछ लेनाजब लोग पूछने आएंगे तो मोलभाव करेंगेMá thagann deora amach, wipe duit féinNuair a thagann daoine chun fiafraí, déanfaidh siad margadhЕсли потекут слезы, вытри себяКогда люди приходят спросить, они будут торговатьсяDacă ies lacrimi, șterge-teCând oamenii vin să ceară, se vor târguiSi salen lágrimas, límpiateCuando la gente viene a preguntar, ellos regateanAs daar trane uitkom, vee jouself afWanneer mense kom vra, sal hulle onderhandelNëse dalin lot, fshijeni vetenKur njerëzit vijnë të pyesin, ata do të bëjnë pazareHvis tårerne kommer ud, så tørre dig selvNår folk kommer for at spørge, vil de forhandleSi des larmes sortent, essuyez-vousQuand les gens viennent demander, ils marchandentWenn Tränen kommen, wischen Sie sich abWenn Leute kommen, um zu fragen, werden sie verhandelnSe larmoj eliras, viŝu vinKiam homoj venos por demandi, ili marĉandosKui pisarad tulevad välja, pühkige ennastKui inimesed tulevad küsima, siis nad kaubeldakseKung ang luha ay lumabas, punasan ang iyong sariliKapag nagtanong ang mga tao, magtatawaran silaJos kyyneleet tulee ulos, pyyhi itsesiKun ihmiset tulevat kysymään, he neuvottelevatAs triennen útkomme, feie dyselsAs minsken komme om te freegjen, sille se ûnderhanneljeSe saen bágoas, enxágüeCando a xente veña preguntar, regatearáΑν βγουν δάκρυα, σκουπίστε τον εαυτό σαςΌταν οι άνθρωποι έρχονται να ρωτήσουν, θα παζαρεύουν涙が出たらおしりふき人々が尋ねに来るとき、彼らは交渉します如果眼泪流出来,擦擦自己当人们来问时,他们会讨价还价Ngati misozi ikutuluka, dziputeni nokhaAnthu akadzabwera kudzapempha, amakambiranaWann d'Tréinen erauskommen, wëschen Iech selwerWann d'Leit kommen fir ze froen, wäerte se verhandelenAnso nikal ay to khud ponchiay gaLog ponchnay ay gy to soda karay gay |
0 Comments
Tell us if you have any query