
Best Urdu Ghazals

کٹ ہی گئی جُدائی بھی کب یہ ہُوا کہ مر گئے
تیرے بھی دِن گُزر گئے میرے بھی دِن گزر گئے
تیرے لیے چلے تھے ہم تیرے لیے ٹھہر گئے
تُو نے کہا تو جی اُٹھے تُو نے کہا تو مر گئے
وقت ہی جُدائی کا اِتنا طویل ہو گیا
دِل میں تیرے وِصال کے جِتنے تھے زخم بھر گئے
ہوتا رہا مُقابلہ پانی کا اور پیاس کا
صحرا اُمڈ اُمڈ پڑے دریا بِپھر بِپھر گئے
تُو بھی کُچھ اور اور ہے ہم بھی کُچھ اور اور ہیں
جانے وہ تُو کِدھر گیا جانے وہ ہم کِدھر گئے
وہ بھی غُبارِ خواب تھا ہم بھی غُبار خواب تھے
وہ بھی کہِیں بِکھر گیا ہم بھی کہِیں بکھر گئے
راہوں میں ہی مِلے تھے ہم راہیں نصیب بن گئیں
وہ بھی نہ اپنے گھر گیا ہم بھی نہ اپنے گھر گئے
کوئی کنارِ آبجُو بیٹھا ہُوا ہے سر نگوں
کشتی کِدھر چلی گئی جانے کِدھر بھنور گئے
آج بھی اِنتِظار کا وقت حنًوط ہو گیا
ایسا لگا کہ حشر تک سارے ہی پل ٹھہر گئے
بارشِ وصل وہ ہُوئی سارا غُبار دُھل گیا
وہ بھی نِکھر نِکھر گیا ہم بھی نِکھر نِکھر گئے
آبِ محیطِ عِشق کا بحر عجیب بحر ہے
تَیرے تو غرق ہو گئے ڈُوبے تو پار کر گئے
اِتنے قریب ہو گئے اپنے رقیب ہو گئے
وہ بھی عدؔیم ڈر گیا ہم بھی عدؔیم ڈر گئے
اُس کے سلُوک پر عدؔیم اپنی حیات و موت ہے
وہ جو مِلا تو جی اُٹھے وہ نہ مِلا تو مر گئے۔
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
When did the severed separation happen that they died?
Your days have passed, my days have passed
We left for you, we stayed for you
You said you were resurrected. You said you were dead
The time of separation became so long
All the wounds in your heart were healed
There was a struggle between water and thirst
The deserts overflowed, and the rivers overflowed
You are something else and we are something else
Know where you have gone, know where we have gone
That too was the dust of dreams. We were also the dust of dreams
He also broke up somewhere. We also broke up somewhere
We met in the paths, we became destinations
He did not go to his house, nor did we go to his house
Someone is sitting on the edge of the abyss
Where did the boat go? Where did the whirlpool go?
Even today, the waiting time is over
It seemed that all the bridges stopped until the Day of Judgment
The rain washed away all the dust
He also shone brightly. We also shone brightly
The ocean of love is a strange ocean
You have drowned, you have drowned, you have crossed over
They became so close that they became rivals
He was also terrified. We were also terrified
On his conduct is the immortality of his life and death
Those who were found were resurrected, but those who were not found died.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
विच्छेदित अलगाव कब हुआ कि उनकी मृत्यु हो गई?
तुम्हारे दिन बीत गए, मेरे दिन बीत गए
हम आपके लिए निकल गए, हम आपके लिए रुक गए
आपने कहा कि आप पुनर्जीवित हो गए। आपने कहा कि आप मर चुके हैं
अलगाव का समय इतना लंबा हो गया
आपके दिल के सारे घाव ठीक हो गए
पानी और प्यास के बीच संघर्ष था
रेगिस्तान बह निकले, और नदियाँ बह निकलीं
आप कुछ और हैं और हम कुछ और हैं
जानिए आप कहां गए हैं, जानिए हम कहां गए हैं
वह भी सपनों की धूल थी। हम भी सपनों की धूल थे
वह भी कहीं टूट गया। हम भी कहीं टूट गए
हम रास्ते में मिले, हम गंतव्य बन गए
वह अपने घर नहीं गया, न ही हम उसके घर गए
कोई रसातल के किनारे पर बैठा है
नाव कहाँ गई? भँवर कहाँ गए?
आज भी, प्रतीक्षा समय समाप्त हो गया है
ऐसा लगता था कि सभी पुलों को निर्णय के दिन तक रोक दिया गया था
बारिश ने सारी धूल उड़ा दी
वह भी चमकता था। हम भी चमकते थे
प्रेम का सागर एक विचित्र महासागर है
तुम डूब गए, तुम डूब गए, तुम पार हो गए
वे इतने करीब हो गए कि वे प्रतिद्वंद्वी बन गए
वह भी घबरा गया था। हम भी घबरा गए थे
उनके आचरण पर उनके जीवन और मृत्यु की अमरता है
जो पाए गए थे, वे फिर से जीवित हो गए, लेकिन जो नहीं मिले, वे मर गए।
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
0 Comments
Tell us if you have any query